Feb 10, 2009

国 境 之 南 ( The South of Border)


Yeah...although i din properly watch this movie yet (because i was in middle of winning money but i did take a peep on it) but they (part of them) watch this during Ruo Wen Steamboat gathering house. I can't post the picture we took in RW's house because i dun have the picture yet. LiZhi and WanSin pandai-pandai la. Okay back to this story ( from my friend's feedback ).
The Movie have 3languages, Hokkien , Mandarin and Japanese

Storyline on a relationships 60 years ago and present. I got to admit that i am touched (chiplak from others)

60years past, he passed away with his memories. It's Beautiful. I am captivated with the meaning of the main song of the movie titled "国 境 之 南 " (The South of Border). Every songs we listen, we have our own story or memories in it. Like if i happened to listen to GuangLiang/PinKuan, then i'll start to flash back to the late 1990s and early 2000s and it seem that all my memories at that moment was in that song (alot of things happen back then). So sometimes i feel that song really have soul, and the meaning of the song is so nice that it can suit ur mood or feeling at that moment.

Enjoy the song





如果海会说话
rú guǒ hǎi huì shuō huà
If the sea can speak

如果风爱上砂
rú guǒ fēng ài shàng shā
If the wind falls in love with the gravel sands

如果有些想念
rú guǒ yǒu xiē xiǎng niàn
If part of this longing

遗忘在漫长的长假
yí wàng zài màn cháng de cháng jià
is forgotten during the long vacation

我会聆听浪花
wǒ huì ling tīng làng huā
I will listen to the waves of the ocean

让风吹过头发
ràng fēng chuī guò tóu fa
With the wind blowing through my hair

任记忆里的爱情
rèn jì yì lǐ de ài qíng
Letting the love in my memories

在时间潮汐里喧哗
zài shí jiān cháo xì lǐ xuān huá
Roar through time and tide

非得等春天远了夏天才近了
fēi děi děng chūn tiān yuǎn le xià tiān cái jìn le
Only after spring has gone and summer draws near

我是在回首时终于懂得
wǒ shì zài huí shǒu shí zhōng yú dǒng de
That I, while recalling, finally understood

当阳光 再次
dāng yang guāng zài cì
When the sunlight, once again

回到那飘着雨的国境之南
huí dào nà piāo zhe yǔ de guó jìng zhī nán
Returns to the south of the border falling with rain

我会试着把那一年的故事
wǒ huì shì zhe bǎ nà yī nián de gù shì
I will attempt to continue on until the end

再接下去说完
zài jiē xià qu shuō wán
the story of that year

当阳光 再次
dāng yang guāng zài cì
When the sunlight, once again

离开那太晴朗的国境之南
lí kāi nà tài qíng lǎng de guó jìng zhī nán
departs from the south of the border where clear skies rein

妳会不会把妳曾带走的爱
nǐ huì bù huì bǎ nǐ céng dài zǒu de ài
Will you return the love you took away

在告别前用微笑全归还
zài gào bié qián yòng wēi xiào quán guī huán
with a smile before you bid goodbye

海很蓝 星光灿烂
hǎi hěn lán xīng guāng càn làn
The sea is very blue; the stars twinkle brightly

我仍空着我的臂弯
wǒ réng kōng zhe wǒ de bì wān
And still my arms remain empty

天很宽 在我独自唱歌的夜晚
tiān hěn kuān zài wǒ dú zì chàng gē de yè wǎn
The skies are wide; in the night when I sing alone

请原谅我的爱诉说的太缓慢
qǐng yuán liàng wǒ de ài sù shuō de huǎn màn
Please forgive me for telling you of my love too slowly

当阳光 再次
dāng yang guāng zài cì
When the sunlight, once again

回到那飘着雨的国境之南
huí dào nǎ piāo zhe yǔ de jìng zhī nán
Returns to the south of the border falling with rain

我会试着把那一年的故事
wǒ kuài shì zhe bǎ nà yī nián de gù shì
I will attempt to continue on until the end

再接下去说完
zài jiē xià qu shuō wán
the story of that year

当阳光 再次
dāng yang guāng zài cì
When the sunlight, once again

离开那太晴朗的国境之南
lí kāi nà tài qíng lǎng de guó jìng zhī nán
departs from the south of the border where clear skies rein

妳会不会把妳曾带走的爱
nǐ huì bù huì bà nǐ céng dài zǒu de ài
Will you return the love you took away

在告别前用微笑全归还
zài gào bié qián yòng wēi xiào quán guī huán
with a smile before you bid goodbye

(here is the lyrics and the meaning of the story)

2 comments:

yikoko said...

wahh.. u do da translation n hanyupinyin all by urself? keng worr

毓涵 said...

i believe no. lol

anyway, it would be good if you explained more of the story instead write such a short summary because not touched ALSO!!